Traduções

A Abraccine, como forma de incentivar a leitura de textos fundamentais para o exercício da atividade da crítica, passa a publicar mensalmente artigos inéditos em português, em traduções  realizadas exclusivamente por associados/as da entidade. Estas traduções visam também um diálogo com a produção acadêmica, com isto alargando a abrangência de interesse dos leitores do site e contribuindo para a formação de uma nova  geração na crítica.

Texto 10 – Crítica/teoria: o juízo de valor e a prova
De: Alain Bergala
Tradução: Humberto Pereira da Silva

Texto 09 – Atrações, projeções e nostalgia: uma entrevista com Tom Gunning
De: Wilson Oliveira Filho e Márcia Bessa
Tradução: Pedro Tavares

Texto 08 – Scratches and Glitches – Observations on Preserving and Exhibiting Cinema in the Early 21st Century
De: Jurij Meden
Artigos traduzidos do livro:

Uma era de guerra civil planetária ou o que é que queremos conservar e por quê?
Tradução: Luiza Lusvarghi

O mito da tela grande ou Sobre as forças que impulsionam a transição, desde o Cinetoscópio, passando pelo Cinematógrafo e chegando à Netflix
Tradução: Carlos Primati

A semelhança entre o aquecimento global e a revolução digital ou Uma parábola sobre restauração de filmes
Tradução: Carlos Primati

Exibição de Filme vs. Projeção de Filme ou Sobre a Experiência Cinematográfica Autêntica
Tradução: Bruno Carmelo

O próximo estágio da interpassividade ou A impotência da cinemateca virtual
Tradução: Camila Vieira

Entre o Conhecimento e a Fé ou Curador como Karamazov
Tradução: Camila Vieira

Como barganhar com um detentor de direitos autorais ou Conselho prático para jovens programadores em cinema
Tradução: Renato Cabral

Stalinismo não é socialismo ou Capitalismo não é liberdade
Tradução: Humberto Silva

Uma Lista com um Propósito ou um Elogio à Curadoria Despreocupada – Parte 1
Tradução: Letícia Magalhães

Políticas da Cultura contra Cultura das Políticas – um Elogio à Curadoria Despreocupada – Parte 2
Tradução: Letícia Magalhães

Texto 07 A violação das leis de direitos autorais e seus efeitos (1900-1906)
De: André Gaudreault
Tradução: Pedro Butcher

Texto 06Sobre drones e a crise ambiental no ano de 2020
De: Teresa Castro
Tradução: Tatian Monassa

Texto 05 Do festival considerado como uma ordem
De: André Bazin
Tradução: Adriano Garrett

Texto 04 – Jean-Luc Godard e a crítica do tempo histórico
De: Antoine de Baecque
Tradução: Humberto Pereira da Silva

Texto 3 – Chantal Akerman – Deus descansou, mas nós não
De: Jérôme Momcilovic
Tradução: Ivonete Pinto

Texto 02: Quando a mídia se torna gerenciável
Streaming, pesquisa de filmes e o Multiplex Celestial

De: David Bordwell
Tradução: Renato Cabral

Texto 01: Reivindicando os Estudos de Filme e Mídia Pretos*.
De: Racquel J. Gates e Michael Boyce Gillespie
Tradução: Tradução: Kênia Freitas.
Interlocução na tradução: Heitor Augusto

* “Publicado originalmente em: GATES, Racquel J.; GILLESPIE, Michael Boyce. “Reclaiming Black Film and Media Studies”. Film Quarterly, Spring 2019, Volume 72, Issue 3, pp. 13-15, pelos Regents of the University of California. Publicado pela University of California Press.Os direitos foram cedidos para uso exclusivo com fins educacionais. Caso tenha interesse em acessá-lo com essa finalidade, por favor, entre em contato pelo email: abraccine@gmail.com”